MENU
Главная » Статьи » Специальный выпуск "Наука Оренбуржья" - декабрь 2015

Орехова Ю.М. К вопросу о необходимости взаимосвязанного преподавания иностранного языка и культуры в средней общеобразовательной школе

На сегодняшний день основной целью преподавания иностранных языков в средней общеобразовательной школе является обучение языку как реальному средству общения в пределах тем, обозначенных в образовательном стандарте по иностранному языку. Однако практика общения с иностранцами  показывает, что беглость и правильность в лексико-грамматическом аспекте не гарантируют взаимопонимания и, далее, результативной совместной деятельности в процессе реального общения [1].

Зачастую в процессе коммуникации, изучающие иностранный язык школьники испытывают не только лексические и грамматические трудности, но и коммуникативно-понятийные. Отсутствие знаний об особенностях культуры страны изучаемого языка приводит к возникновению культурного барьера, который значительно осложняет общение между представителями различных лингвосообществ. Стоит отметить, что культурный барьер в разы «опаснее» языкового. Это объясняется тем, что, во-первых, он не так ощутим и очевиден, как языковой, а, во-вторых, последствия культурологических ошибок намного серьезнее языковых. Так, например, незнание правил этикета и поведения в различных ситуациях общения может запросто закончится серьезным конфликтом.

«Культурные помехи», возникающие по причине незнания особенностей той или иной культуры/нации, мешают процессу общения. Это связано с тем, что коммуниканты могут отличаться друг от друга в отношении:

– ценностно-ориентационного мировидения;

– образа и стиля жизни;

– моделей речевого и неречевого общения.

Принятие и понимание другой картины мира поможет справится с трудностями межкультурной коммуникации и преодолеть культурный барьер.

В связи с этим особую актуальность приобретают вопросы соизучения языков и культур в процессе подготовки человека к жизни в современном поликультурном мире. Изучение иностранного языка является, своего рода, постижением, а главное принятие языковой картины мира народов, говорящих на этом языке, а это значит, что для достижения основных целей обучения необходимо постепенное «погружение» в новую, пока еще чуждую иноязычную среду, с ее традициями и обычаями, этикетными и поведенческими нормами. Над проблемой взаимосвязанного преподавания иностранного языка и культуры работают многие специалисты: В.Г. Апальков, M. Байрам, Н.Д. Гальскова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев  и ряд других исследователей.  

Анализ педагогической литературы показал, что исследователи выделяют различные факторы,  обосновывающие необходимости соизучения языков, культур и цивилизаций. Считаем целесообразным выделить четыре группы факторов, оказывающих немаловажное влияние на такую подачу материала:

1) Педагогические факторы:

- образовательная языковая политика государства в области преподавания иностранных языков;

- существующие модели языкового образования в различных образовательных учреждениях;

- дидактическая среда, воздействию которой подвергаются обучающиеся;

- использование новых технических средств обучения;

- наличие межкультурных контактов в сфере образования;

2) Политико-экономические факторы:

- языковая политика государства;

- политико-экономическая ситуация в стране;

- развитие межкультурных контактов;

- сотрудничество и членство с европейскими и интернациональными организациями;

- экономические, политические, технологические факторы;

- падение «железного занавеса».

3) Социальные факторы:

- социальная среда;

- географическое положение;

- «заказ» общества на языковое образование;

- поликультурная среда.

4) Исторические факторы:

- геополитическая обстановка в мире;

- переосмысление человеческих ценностей;

- демократизация общества;

- глобализация.

Вышесказанное свидетельствует о том, что овладение иностранным языком как средством общения невозможно без знаний об особенностях культуры страны изучаемого языка: культура и язык неразрывно связаны и, следовательно, могут существовать лишь в диалоге между собой. Каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру [2].

В образовательной области иностранный язык как учебная дисциплина с середины 90-х годов является обязательной дисциплиной для изучения в школе, что привело к появлению новых методик изучения иностранных языков. Возможности открытого общества позволили создать новое поколение отечественных учебников, построенных с ориентацией на международные стандарты и с учетом отечественного опыта обучения ИЯ и нового социокультурного контекста его изучения [3].

Введение новых федеральных государственных стандартов начального и среднего общего образования предполагает социализацию школьников в поликультурном обществе, что достигается за счет формирования у учащихся социокультурной компетенции. Это означает, что при проведении урока наряду с общеобразовательной, воспитательной и образовательной должна реализовываться и социокультурная цель урока. Для реализации социокультурной цели урока в урочное или внеурочное время возникает необходимость в применении социокультурного подхода, позволяющего легко преодолевать «культурные помехи», возникающие из-за отсутствия социокультурных знаний и неразвитой социокультурной компетенции учащихся. Потребность в соизучении языков и культур можно объяснить тем, что коммуникативное и социокультурное развитие обучающихся в большей степени происходит за счет социокультурного подхода.

Социокультурный подход начал применятся на уроках иностранного языка относительно недавно. Он был разработан В.В. Сафоновой на основе диалоговой концепции культур М.М. Бахтина и В.С. Библера. Под социокультурным подходом исследователь подразумевает культуроведческий (социокультурный) подход, ориентированный на обучение языку в «духе мира, в контексте диалога культур» [3; с. 62].

В рамках социокультурного подхода базой обучения в познавательном аспекте является диалог культур, как сравнение и сопоставление фактов и явлений из сферы художественного творчества и образа жизни двух народов. Воспитательный аспект обучения направлен на способность опознавать общие нравственные ориентиры и существующие различия в жизни носителей языка. Учебный аспект нацелен на формирование коммуникативной и социокультурной компетенций, опираясь на родной язык обучаемых [4].

Таким образом,  знание иностранного языка не исключает непонимания, потому что нужны еще знания особенностей культуры и практические навыки в межкультурном общении.

Соизучение языка и культуры предполагает не только знакомство с иноязычной культурой в ходе практического занятия, но и обращение к собственной культуре, развитие умения анализировать, сопоставлять родную и иноязычную культуры. Это обеспечивает положительное развитие личности обучающегося в результате приобретения нового языкового и культурного опыта, что позволяет учащимся школ адаптироваться к новым требованиям времени.

Падение железного занавеса повлекло за собой расширение межкультурных контактов в самых разнообразных сферах человеческой жизни. Иностранный язык, а вместе с тем и иноязычная культура проникла в жизнь российского общества и стали обязательным требованием по отношению к жителям нашей страны, в особенности к подрастающему поколению.

Список использованных источников

1. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: КАРО, 2005. - 352  с.

2. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностр. языки в школе. - 2001. - № 2–3.

3. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.

4. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. - М.: Высшая школа, 2003. - 334 с.

Категория: Специальный выпуск "Наука Оренбуржья" - декабрь 2015 | Добавил: histor (06.12.2015)
Просмотров: 233 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
avatar